С НАШИМ ДУБЛЯЖОМ
От одного языка -
к миллионам зрителей

None

Громкие кейсы месяца

Наши каналы и каналы партнеров/клиентов

None
809000
131646730
None
26100
7690404
None
40600
8922405
None
34100
7394587
None
26800
4949681
None
5640000
949069879
None
2380
389552
None
198000
56375481
None
307000
73256274
None
679000
102850144

Студийные форматы

Овервойс

ыфвыфвфыв

Овервойс — это разновидность дубляжа, при которой поверх оригинальной аудиодорожки с голосом актёра накладывается перевод, выполненный диктором. Это один из самых экономичных и при этом эффективных способов локализации видео. Овервойс может быть как одноголосым, так и многоголосым — в зависимости от задачи и предпочтений клиента.

Несмотря на простоту технологии, качественный овервойс способен не только сохранить интонации оригинального текста, но и передать его эмоциональный окрас. В некоторых случаях голос диктора может даже звучать выразительнее и убедительнее, чем оригинальный.

Этапы работ:

  1. Транскрибация — расшифровка оригинального аудиотрека в текст.

  2. Перевод и адаптация — перевод текста с учетом культурных особенностей и целевой аудитории.

  3. Запись голоса — диктор или актёр озвучки записывает перевод в профессиональной студии.

  4. Монтаж и синхронизация — обработка звука, устранение шумов и точная синхронизация с видео.

Кинодубляж

kino

Кинодубляж — это продвинутая форма дубляжа, при которой происходит не просто наложение переведённого текста, как в овервойсе, а полная реконструкция и ремастеринг звуковой среды.

Мы удаляем оригинальную аудиодорожку и создаём новый саунд-дизайн с нуля:
добавляем атмосферные шумы, звуковые эффекты, фоновое сопровождение, работаем над балансом и глубиной звучания. Это придаёт фильму или видеоролику по‑настоящему живое и кинематографичное звучание, полностью адаптированное под локальную аудиторию.

Этапы работ:

  1. Базовые шаги, как в OverVoice:
    – транскрибация оригинального текста
    – перевод и адаптация
    – запись голосов актёрами
    – чистка, монтаж и синхронизация

  2. Удаление оригинальной аудиодорожки — вместе со всеми шумами, фоновыми эффектами и голосами.

  3. Создание новой звуковой среды с нуля:
    – подбор и интеграция звуковых эффектов (интрашумы, атмосферные фоны, шаги, двери, город и т. д.)
    – настройка громкости, панорамы, реверберации, глубины
    – финальный микс и мастеринг

Результат — качественный дубляж, готовый для проката, платформ или телевидения. Такой подход требует больше времени и ресурсов, но и уровень погружения зрителя — несравнимо выше.

Клон-дубляж

ывфывфыв

Клон-дубляж — это инновационная форма дубляжа, сочетающая творческий подход человека и возможности искусственного интеллекта. Он может быть реализован как в формате овервойса, так и в формате кинодубляжа, но ключевое отличие — в финальном этапе: мы используем технологии клонирования голоса, чтобы воссоздать оригинальный голос актёра на любом языке.

Иными словами, герой говорит на другом языке, но сохраняет собственный голос. Это создает эффект полного погружения: речь звучит естественно, с правильными интонациями, паузами, эмоциональными оттенками — как будто актёр сам владеет этим языком.

Этапы работ:

Этапы зависят от выбранного формата — овервойс или кинодубляж — и включают:

  1. Полный цикл локализации (транскрибация, перевод, адаптация, запись, синхронизация, а также, опционально, ремастеринг звукового ряда).

  2. Создание клона голоса на каждый голос отдельно.

  3. Обработка дикторской дорожки с ИИ.

  4. Наложение клонированного голоса: система синхронизирует тембр, интонации и ритм оригинального голоса с переводом — результатом становится натуральная речь с голосом оригинального персонажа на нужном языке.

Soy Nativo Studio

Soy Nativo Agency

Наши партнёры